Login 
canadian forums
bottom
 
 
Canadian Forums

Author Topic Options
Offline
Junior Member
Junior Member
User avatar
Profile
Posts: 48
PostPosted: Wed Jun 08, 2005 8:26 am
 


It's an old cliché which has been worn even on here Laconfir, but practice makes perfect. As you probably are aware, there are alot of similarities between French and English. And le français québécois has a lot of "franglais" in their dialect. It is still French though, which is where I have to disagree with figfarmer.

For example, in France you say être à la mode, in Québec être in. The word "mec" isn't used nearly as often in Québec as it is in France. In Québec the word "chum" is very common. In France, you "faire des courses"; in Québec, you "magasiner" (to shop, to go shopping). I've been starting to see in La Presse (http://www.cyberpresse.ca - an excellent place to start reading Québec French) the usage of the term "le week-end" instead of what Québécois usually say "la fin de la semaine".

Of course, going to courses etc is a fantastic way to start learning it. However, to complement that practice, read widely in French: http://www.lemonde.fr or http://fr.yahoo.com or even go to the Canadian Yahoo! page and click on the "Français" button. Immersion in French (which is the main method of French teacing in Québec) is the best way to quickly and easily learn it.

Generally, if I'm communicating in French, I use standard French and where I feel appropriate, I'll use l'argot québécoise. I don't do that often because I don't know enough argot to use it properly. All the Québécois can understand and perfectly communicate with you using standard French - I had one say to me "your accent is cute" when I spoke to her in standard French.

The Québécois accent, however, is very hard for a European French person to understand unless they are exposed to it on a regular basis. It's like a Canadian trying to fully understand a deep Scottish or nasal Australian accent. I've tried to master it whilst I was in France last year, but I never got anywhere near close, so I stuck to standard French and English. Many a situation I have noted whilst I was in France of a Québécois having to repeat himself three times for the European French to understand.


Offline
Newbie
Newbie
Profile
Posts: 2
PostPosted: Fri Jun 10, 2005 1:29 pm
 


Il y a quelques temps, j'ai vu à TQS une personne parler du dictionnaire francais-québécois, un peu comme le dictionnaire francais-anglais.

Nous ne parlons ni joual, ni patois, ni argot, nous parlons Québécois.

A friend:
un ami, un chum, un chummey

To be in style:
a la mode (it IS used here), in,

A car:
une auto, une automobile, un char, une voiture, une bagnole..

To drink alcohol:
boire un verre, prendre une tasse, se la saouler, se la peter, se défoncer, se rinser, se pacter la fraise...

See, as long as you don't stay in the area for a while, you won't get us... get a english-quebecois dictionnary... more usefull than a french-english one...


Offline
Junior Member
Junior Member
User avatar
Profile
Posts: 48
PostPosted: Fri Jun 10, 2005 9:07 pm
 


Je veux pas à insulter tous les personnes :(! Désolé! Acceptez mes excuses SVP. Excusez mon ignorance :_(

Je lisait encore les dictionnaires anglais-québécois, mais tous les uns que je lisait ne sont pas completés. Est-ce que vous pouvez m'indiquer un bon dictionnaire québécois-anglais, préféremment sur l'internet? Ou même un dictionnaire français-québécois?

Appelleriez-vous le québécois comme un dialect français très distincte ou seulement une langue unique? Je veux à faire bien - je veux pas à être impoli. Quand je visitais la France ce qu'il y a un an, je rencontrais beaucoup de québécois en voyager autour de la France. Et presque beaucoup d'eux, pour moi, ils étaient très difficile à comprendre. Même les français du France en Paris dans mon auberge ne comprennait pas les québécois dans cet auberge. Je ne vous dit pas que vous ne parlez pas le français ou le québécois, c'est pas du tout vrai.

Peut-être, vous pouvez me dire que cette phrase veut dire en anglais, s'il vous plait: «C'est du joual sort de 'hez vous!». Je peux comprendre le première part de la phrase, «c'est du joual sort», mais specifiquement «de 'hez vous». J'essais à improuver mon expression française ... Je veux pas à faire des ennemis, il y a assez d'eux autour du monde!

Est-ce que c'est possible pour parler le français de la France et être comprendu au Québec? Ou dois-je à obtenir un dictionnaire anglais-québécois pour faciliter la compréhension entre moi et les gens québécois? Je n'y visiterai pas sans parler français, c'est impoli aux riverains. Dans ce cas, je l'obtiens au Canada avant arriver au Québec.

M. Laconfir, où tu te trouve?


Offline
Forum Junkie
Forum Junkie
User avatar
Profile
Posts: 710
PostPosted: Fri Oct 21, 2005 11:34 pm
 


Anyone wanna learn Ruskie?


Post new topic  Reply to topic  [ 19 posts ]  Previous  1  2



Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest




 
     
All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.
The comments are property of their posters, all the rest © Canadaka.net. Powered by © phpBB.